15 Personas con terribles tatuajes en otro idioma que significan algo muy diferente a lo que creían

El peligro de tatuarte palabras en otro idioma diferente al tuyo es que debes de asegurarte antes bien de lo que significan, ya que podríais encontraros con una situación disparatada si  alguien, que si conozca dicho idioma, te comente que es algo diferente a lo que creías, o incluso algo ofensivo o ridículo. Celebridades como Ariana Grande, se tatuó queriendo ponerse en kanjis japoneses «7 anillos» cuando en realidad acabó poniendo «carbón pequeño para barbacoa». Es un ejemplo embarazoso pensando que un tatuaje es, en principio, «para siempre», menos mal que ahora se pueden borrar aunque con coste suplementario importante, claro.

Resulta que estos errores son bastante comunes. Bien sea porque el cliente no se molesta en investigar o porque el tatuador se equivoca, desconocemos si a posta por puro divertimento o sin querer, nunca se sabe.

Aquí traemos una recopilación de los fallos en la traducción de tatuajes más divertidos que esperamos que os diviertan.

1.

2.

3. La traducción es: «Marido cabezahueca»

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. La traducción es: «Miso». El miso es un condimento terapéutico y nutricional utilizado, sobre todo, en la medicina tradicional china.

11.

12. La traducción es: «rollitos de primavera frescos» en tailandés

13.

14.

15. La traducción es :»Babylon es uno de los diccionarios y programas de traducción líderes en el mundo»